The language used in Samar Philippines – Waray Waray
Waray Waray Phrasebook – Lesson Number 3
buying shoes – youtube video


It rains a lot in Samar. Ruel and the welder work on replacing the roof.
At the request of reader “Joe” we put together 50 simple sentences in this lesson. I am going to keep up on this because it helps me too.
There will be some mistakes, but keep in mind that Waray varies a bit by region and there is a lot of borrowing from the Spanish and English language. Most people speak tagalog or Cebuano but English becomes more rare the further you get from town.
There are many Mormon missionaries in Samar. They are very friendly and speak Waray well but are cagey about sharing it with other westerners. Maybe they want exclusivity so they have a stronger position from which to convert the “natives”.
Waray Waray – lesson 3
1)These shoes are expensive.
Mahal ini na mga sapatos.
2) Do you want to buy this?
Karuyag nimo pumalit hine?
3) How much do the oranges cost?
Tag pira ini na ponkan?
4) Do you like to sing?
Karuyag nimo kumanta?
5) How long have you been here?
Pira kana adlaw nakanhi? (How many days you are here already)
6) Do you have a tv?
May ada ikaw tv?
7) What color you like?
Ano na kolor imo karuyag?
8) Where is the bus to go to Calbayog?
Hain an bus pakadto Calbayog?
9) How much is the fare?
Tag pira an ticket?
10) Do you like Manila.
Karuyag nimo ha Manila?
11) It rains a lot in Samar.
Nauran pirne ha Samar. (uran-rain)
12) What is your favorite tv program?
Ano an imo paborito na programa ha tv? (note the cheesy knock off of favorite and program)
13) What is your age?
Pira na imo edad?
14) Do you have any children?
May ada kana mga anak? (anak-Indonesian knock off)
15) Samar is beautiful but undeveloped.
Maupay an Samar pero dire na didibelop.
16) There are not many tourists here.
Waray mga torista dinhi.
17) I like to ride my motorbike in the mountains.
Nakaruyog ako magmotor didto ha bukid.
18) I drove around Samar Island in 5 days.
Nagmotor ako palibot han Samar han lima kaadlaw.
19) Are you sick?
May ada ka sakit?
May sakit ka?
20) Maybe the chicken was bad. (not good)
Medyo an manok diri maupay.
21) Do you have a guide book?
Mayda ka guide na libro?
22) Is there a fan room available?
May ada pa kamo reserba na kwarto na electricpan la? (electricpan? magtoothbrush? whatever, it’s Waray Waray)
23) I do not lke air conditioning.
Nadiri ako han aircon.
24) Do you have a room with windows?
May ada kamo kwarto na may bintana? (ventana-spanish)
25) Do you have a senior discount?
May ada kamo discount han mga lagas? (old-lagas)
Hinabangan Samar – youtube video
26) You are very pretty.
Ikaw mahusay.
Mahusay ikaw.
Mahusay ka.
27) Filipina girls are so beautiful.
An mga Pilipina na babaye mag husay. (mga pronounced manga)
28) Filipino boys are handsome.
An mga Pilipino na lalaki mga gwapo.
29) I am ugly and fat and bald.
Maraot ako tapos matambok tapos kalbo.
(maraot-ugly matambok-fat kalbo-bald)
30) This is a good book to read.
Maupay ini na libro basahon. (libro-book)
31) This book has many pictures.
Ini na libro damo han litrato.
32) I graduate from college in March.
Magraduate ako han college na Marso. (magraduate-?)
33) Do you have a college education?
May nakuha ka na college degree? (nakuha-get or have)
Good Friday Reenactment – youtube video
34) Are you afraid of dogs?
Nahadlok ka han ido? (ido-dog)
nahadlok-afraid (takut-afraid-Tagalog)
35) I never ate dog meat.
Diri ako nakaon han karne na ido. (Spanish- carne is spelled with a “c”)
36) Most Filipinos find that disgusting to eat the dog.
Damo na mga Pilipino an na diri pagkaon han ido.
37) Do you eat casava?
Nakaon ka han bilanghoy?
38) My sister is a nurse.
An akon bogto na babaye nurse.
39) Have you seen the butanding (whale shark)?
Nakakita kana han butanding? (nakakita-see, kumita-see)
40) I like to eat squid.
Nakaruyag ako pagkaon han noos. (squid pronounced NO os)
41) Dried squid is delicious.
An bulad na noos marasa!
(This stuff really is delicious, but don’t pack it in with your suitcase or you will have to throw away your clothes because they will stink so bad!)
42) Shrimp is delicious.
An pasayan marasa.
43) Turtles are set free by the fishermen.
An mga parag isda diri nira gin dadakop an mga pawikan.
(directly translated – they don’t take them the first place)
44) It is dark at night.
Masirom hit gab-i. (masirom-dark night gab-i)
45) There are many stars at night.
Damo han bituon pag gab-i.
46) The moon is very beautiful tonight.
An bulan maupay yana na gab-i.
47) I want to buy a broom.
Karuyag ko magpalit silhig.
48) My cousin died from rabies.
An akon patod namatay agi han rabies.
49) We see pythons in the caves.
Kumita kami han halas na python didto ha lungib.
kumita-see , kami-we , halas na dako-big snake, lungib-cave
50) We went to Taft today.
Kamadto kami ha Taft yana na adlaw.
——————————————————————–
Catbalogan fish market – youtube video
Waray Waray Phrasebook – Lesson 4
1) Do you want a coke?
Karuyag nimo coke?
2) Where are the keys?
Hain an susi?
3) I am going to get a haircut now.
Makadto ako magpapaarot yana.
4) You have long hair.
Hataas imo buhok.
5) Use the blue bucket for water.
Gamita an blue na balde para han tubig.
6) You need soap?
Karuyag nimo sabon?
7) I want to buy a radio.
Karuyag ko pumalit radyo.
8) This radio looks good.
Ini na radyo maupay.
9) Do you have a drivers license?
Mayda ka licensya?
10) Where is a good place to eat?
Hain an maupay na karaunan?
11) Do you want chicken or pork?
Karuyag nimo manok o karne?
12) Are there monkeys here?
May ada mga ulot dinhi?
13) Are there tarsiers here?
May ada mga tarsier dinhi?
14) Is there malaria in this area?
May ada malaria dinhi na lugar? (this area)
15) Are there many butterflies here?
May ada dinhi damo na alibangbang?
16) Where is the waterfall?
Hain an waterfalls? (can anyone help out on this one?)
17) When do the farmers plant the rice?
San-o an mga parag uma nagtatanom han humay?
18) Can you get a coconut for me? (for eating)
Pwede mo ako kuhaan han silot?
19) Do you like coconut juice? (buku juice)
Karuyag nimo an sabaw han silot? (han lubi?)
20) Do you like camote? (type of patato root)
Karuyag nimo kamote?
21) Do you like to eat gabi? (vegetable root)
Karuyag nimo kumaon han gaway?
22) You want bagoong (shrimp paste) with your hard mango?
Karuyag nimo bagoong hit imo mangga?
23) You want salt on your eggs?
Karuyag nimo asin hit imo bunay?
24) You want sugar with your coffee?
Karuyag nimo asukar hit imo kape?
25) You go to work tomorrow?
Makadto ka hit imo trabaho buwas?
26) Did you work yesterday?
Nagtrabaho ka kakulop?
27) When does your contract end?
San-o it imo kontrata matatapos?
28) Have you been to London?
Nakakadto kana ha London?
29) Have you traveled by airplane?
Nakasakay kana han edro? (edro-airplane)
30) Can you swim?
Nakakalangoy ka?
31) Is the road good?
Maupay an kalsada?
32) Where are the keys?
Hain an mga susi?
33) Where is the red shirt?
Hain an pula na bado? (pula-red bado-shirt)
34) It is sunny today.
Masirak yana na adlaw.
35) Is the fish fresh?
Sariwa ini na isda? (sariwa-fresh isda-fish)
36) Are there sharks here?
May ada pating dinhi?
37) Where is the phone?
Hain an cell phone?
38) Is the water safe to drink?
Naiinom ini na tubig?
39) Is the chicken ready? (done?)
Luto na an manok?
40) Do you want to go to Dunkin Donuts?
Karuyag nimo kumadto ha Dunkin Donuts?
41) I have a headache.
Masakit an ako ulo. (ulo-head)
42) Where is the dog?
Hain an ido?
43) Are the kids in school?
An mga bata adto skwelahan?
44) Did they take the tricycle?
Sumakay hira han tricycle?
45) Is there homework finished?
Tapos na assignment?
46) Is there an examination today? (at school)
May ada yana na adlaw exam? (yana na adlaw-today)
47) Have you ever seen a white carabao?
Nakakita kana han busag na karabaw? (busag-white)
48) Do you have a bicycle?
May ada ka bike?
49) I will walk to the store.
Maglalakat ako ngadto ha tindahan.
50) I want to buy a newspaper.
Mapalit ako newspaper.
Karuyag ko magpalit newspaper.
Waray Waray Lesson
Climbing Mount Apo
General Santos
Judy's Resto Bar
Logging with Motorcycles
Mount Mayon
Biri Island
Calbiga Cave
Mangrove Swamp Palawan
Mikes's Resort
hi dutch,
salamat, asawa mo from leyte leyte but lives in ormoc. Im from london. her dad speaks cebuano and mum speaks waray and my wife speaks, tagalog, cebuano and waray assorted. so its hard for me cos i have to learn 3 different languages.
Im waiting for for lesson 5 diba. Great lessons.
From my research I note that Waray IS a language and has its own dialects.
another good source i found on waray lessons is at waraylessons.netfirms.com
anyway thx again dutch.
mataas ako,
For sure.
Will try to get working on that soon…
dp
western samar,northern samar and eastern samar have these differences in speaking the native waray-waray
“Tired” in western samar and northern samar is spoken as “makapuy”, whereas in eastern samar it is “mabutlaw”
let me site another example
“Do you have a book?”
In Leyte: May ada ka libro?
In Western Samar:May ada ka libro?
In Northern Samar:May ada ka libro?
In Eastern Samar: Mayda nim libro?
see the difference of using “nim” and “ka”
we use only “ka” to refer the person directly
ex. Did you work yesterday?
In eastern samar: Nagtrabaho ka kakulop
In eastern samar we dont use “Na” we used “Nga” instead.
ex: This is a good book to read
western Samar and North will say: “Maupay ini na libro basahon”
In Eastern Samar: “Maupay in nga libro basahon”
there are a lot of words spoken only in the eastern part:
sit=puroko
dog=ayam
game=uyas
ugly=mapurot
rough=maratudgatod
slightly rough=maharasingas
glance=tanghaw
bright=masuna
to leave=matukad
surprice=bungkaras
shy=bi-od
Thanks bungkaras!
…much appreciated
dp
manggud dinhi ha waray country, diri parapreho iton kayakan. May ada sagni 20 o kun lapos pa mga variants hiton winaray.
Kay may ada lugar mga ‘waray’ iton waray, may ada liwat, wara’ waya’ o wa.’
iton: bibili ako mg suka
mapalit ako hin so-uy = Tacloban and Calbayog
mapalit ak sin so-uy = Abuyog, Baybay Leyte
another, the dialects of the coastal plains in Leyte differ to some degree vs. the hinterlands, not just in usage but in its vocabulary itself.
run and I will run after you.
dalagan kay lanaton vs. karida kay bukuron
Aside from diction and intonation regional dialectic variations are inherent in the waray communities suggesting a distinct tribal groupings in the prehispanic era.
In time the tribal distinction was diluted by assimilation and migration brought about by the Spanish colonization. However certain remote communities appear to have retained their peculiar variant in their native waray dialect.
The word Miresi (hayukat, if spoken after an incident; bahala ka if spoken in anticipation of an incident) I believe is of waray origin which is probably coined as this dialect evolved into its current state.